- El llatí ja no es parla.
- Les llengües romàniques són les que provenen del romà, llengua que encara avui es parla a Romania.
- Aprendre llatí implica memoritzar molt.
- Les llengües romàniques no es parlen gaire a l'Àsia, però sí a Llatinoamèrica.
- El llatí vulgar era la llengua parlada pel poble durant l'època de l'Imperi romà.
- El portuguès és la llengua romànica que compta amb més parlants.
- Les llengües romàniques es parlaven o es continuen parlant en un territori anomenat Romània.
- En llatí, hi ha paraules que es declinen. En català això no existeix.
- L'anglès és una de les més importants llengües romàniques.
- Una de les raons que va convertir el llatí vulgar en les diferents llengües romàniques va ser la grandària de l'Imperi.
- L'italià no és una llengua romànica.
- El català és considerat una llengua gal·loromànica.
- Si trobem que hi ha paraules italianes, franceses, portugueses, castellanes i catalanes que s'assemblen és perquè tenen un origen comú.
- Aprendre llatí aporta algunes coses.
Saecula volant, sed verba manent. Els segles passen, però les paraules es queden. Blog de llengua i cultura llatina de l'escola Mare de Déu de Lourdes de Mataró.
divendres, 12 de setembre del 2014
QUÈ EN SAPS, DEL LLATÍ I DE LES LLENGÜES QUE SE'N VAN DERIVAR
Etiquetes de comentaris:
investigació,
lingüística
ELS COSINS TENEN UN AIRE DE FAMÍLIA
Ets capaç d'elaborar una graella on completar, en l'eix vertical, les paraules de cada idioma i en l'horitzontal, els idiomes de què es tracta? Una pista: la paraula llatina originària la trobaràs en majúscula.
Idiomes: llatí, castellà, francès, italià, llatí, català,
Paraules: BONVS, flor, fleur, fiore, aigua, agua, CAMPVS, DVLCEM, campo, doux, dolce, flor, FLOREM, AQVA, main, mano, peix, pez, poisson, pesce, temps MANVS, tiempo, temps, tempo, vent, VENTVS, bo, champ, campo, dolç, dulce, bueno, bon, viento, vent, vento, PISCEM, TEMPVS,buono, camp, eau, acqua, mà, mano.
T'ha resultat especialment difícil aquesta activitat? Què t'hi ha ajudat?
COM SONAVA EL LLATÍ?
Homines oculis uident et auris audiunt. Homo qui oculos bonos habet bene uidet, homo qui oculos malos habet male uidet.
L'ALFABET LLATÍ
A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z
Per aprendre la pronunciació clàssica de llatí, memoritza com es pronuncien aquestes paraules
AVLA
BESTIA
COVA
DARE
EXITVS
FARINA
GENTES
HVMANVS
IRE
KALENDARIVM
LAR
MONS
NON
PARARE
QVAERERE
RVS
SVVS
TAVRVS
VENIRE
dimecres, 14 de maig del 2014
MÉS EXPRESSIONS ENCARA
Sabeu què volen dir les següents expressions? A qui s'atribueixen les que tenen "autor"? A quin àmbit pertanyen?
MENS SANA IN CORPORE SANO--SVI GENERIS--VRBI ET ORBE--IN VINO VERITAS--IN TABERNA QVANDO SVMVS--CORPVS CHRISTI--CARPE DIEM--TV QVOQVE, BRVTE, FILI MI?--LOCVS AMOENVS--BEATVS ILLE--VBI SVNT?--RIGOR MORTIS--COLLIGE, VIRGO, ROSAS--QVOVSQVE TANDEM ABVTERE PATIENTIA NOSTRA, CATILINA?--ARMA VIRVMQVE CANO--VIVAMVS ATQVE AMEMVS--RARA AVIS--IN MEDIAS RES--HABEAS CORPVS--GAVDEAMVS IGITVR, IVVENES DVM SVMVS--
EXPRESSIONS LLATINES
De vegades continuem parlant llatí. Llegeix aquestes expressions i escriu el significat d'almenys deu de d'elles.
Després poseu-les en comú. Quantes d'aquestes frases us resultaven conegudes?
a posteriori:
anno Domini:
ad infinitum:
a priori:
ante meridiem:
cogito, ergo sum:
conditio sine qua non:
corpus delicti:
de facto:
dura lex sed lex:
errare humanum est:
et alii:
grosso modo:
idem:
in memoriam:
in mente:
Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum:
in situ:
in uitro:
ipso facto:
lapsus calami:
lapsus linguae:
modus uiuendi:
motu proprio:
per capita:
post data:
post scriptum:
sic:
sine die :
uox populi,
ueni, uidi, uici:
uersus: .
Després poseu-les en comú. Quantes d'aquestes frases us resultaven conegudes?
a posteriori:
anno Domini:
ad infinitum:
a priori:
ante meridiem:
cogito, ergo sum:
conditio sine qua non:
corpus delicti:
de facto:
dura lex sed lex:
errare humanum est:
et alii:
grosso modo:
idem:
in memoriam:
in mente:
Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum:
in situ:
in uitro:
ipso facto:
lapsus calami:
lapsus linguae:
modus uiuendi:
motu proprio:
per capita:
post data:
post scriptum:
sic:
sine die :
uox populi,
ueni, uidi, uici:
uersus: .
POESIA
i els xafardeigs dels vells malagradosos
avaluem-los tots al preu d'un as.
Els sols es poden pondre i tornar a néixer:
quan la llum breu se'ns ha post, a nosaltres
ens cal, només, dormir una nit eterna.
Ara fes-me mil besos, després cent,
després mil més i cent una altra volta,
després, encara, mil i després cent.
Llavors, quan n'hàgim fets ja molts milers,
perdrem el compte a fi de no saber-los
o perquè cap malvat no ens tingui enveja
quan sàpiga que ens hem fet tants de besos.
CATUL
Vivamus mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum seueriorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
rumoresque senum seueriorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
CARPE DIEM (HORACI)
Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. Vt melius, quidquid erit, pati!
seu pluris hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, uina liques et spatio breui
spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit inuida
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
CARPE DIEM (HORACI)
Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. Vt melius, quidquid erit, pati!
seu pluris hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, uina liques et spatio breui
spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit inuida
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.
No busques el final que a ti o a mí nos tienen reservado los dioses (que por otra parte es sacrilegio saberlo), oh Leuconoé, y no te dediques a investigar los cálculos de los astrólogos babilonios. ¡Vale más sufrir lo que sea! Puede ser que Júpiter te conceda varios inviernos, o puede ser que éste, que ahora golpea al mar Tirreno contra las rocas de los acantilados, sea el último; pero tú has de ser sabia, y, mientras, filtra el vino y olvídate del breve tiempo que queda amparándote en la larga esperanza. Mientras estamos hablando, he aquí que el tiempo, envidioso, se nos escapa: aprovecha el día de hoy, y no pongas de ninguna manera tu fe ni tu esperanza en el día de mañana.
o busques el final que a ti o a mí nos tienen reservado los dioses (que por otra parte es sacrilegio saberlo), oh
PRÀCTICA D'EXPRESSIONS LLATINES FREQÜENTS
Completa les frases següents fent servir expressions llatines que hi vagin bé.
Nosaltres no sabíem que passaria això: ho vam saber …............................
Hi havia.................. unes vint persones esperant el president.
Tothom ho sap, que aquell polític és corrupte! Això és …................................
No se sap quan començaran a construir l'edifici. De moment ho han deixat ….....................
Malauradament, el robatori és el …........................... d'algunes persones.
Ha començat a treballar molt, i el millor és que ho ha fet …..........................., no perquè li ho hagin dit.
És clar que hi penso, en el teu regal. No et preocupis, que ho tinc ….........
Per adonar-se de com és de difícil, cal comprovar-ho …..............
He tingut un ….................... . Sempre em passa amb els noms bascos, que són tan difícils de pronunciar.
Va tenir bessons de resultes d'una fecundació …..................., és a dir, artificial.
Escriu un petit text (4-5 línies) on hi encabeixis almenys vuit expressions llatines habituals.
Subscriure's a:
Missatges (Atom)